Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
мне не совсем понятно брат,как может злой-любви быть рад. Комментарий автора: здесь имеется в виду вообще,что по-настоящему радуется тот,кто радуется Свету(Христа,разумеется),кто же зол,злится-наносит вред лишь себе,т.е.зол к себе.Конечно же злой по определению не может быть рад любви,ибо-помнишь:"если свет,который в тебе есть тьма,то какова же тьма?"Спасибо за вопрос,брат,благословений тебе!З.Ы. если что,пиши:)
женя блох
2010-11-03 05:30:48
Я сестра. Комментарий автора: прости,сестра,не знал,конечно:))
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".